2008年2月6日

手の中に世界に包む道二つ交差する唄

作詞:津田健次郎
作曲:UZA
編曲:ROUND4
歌:乾貞治(津田健次郎)、柳蓮二(竹本英史)
專輯:E=mc²
發售日:2005年6月3日



※日文歌詞

綠字乾貞治 紅字柳蓮二 黑字合唱

手の中に世界に包む道二つ交差する唄


(柳:久方ぶりだな)

LET'S GET THE WORLD
LET'S WALK ANOTHER WAY
踏み出そう 一つの未来
共に歩く 一つの道
恐れる事は 何一つ無く
心は折れることは無い
二人行く 信じる心
遠き空 ずっと見つめて
世界は ただこの手の中に

夢の中で 感じた 風 ここに 触れている
時の中で 見上げた 空 ここに 広がってる

LET'S GET THE WORLD
LET'S WALK ANOTHER WAY
踏み出そう 二つの未来
二人歩く それぞれの道
独り行く 苦しみと
独り行く 歓びを知る
いつか出会う その瞬間を
信じた想い 瞳に隠し
世界は ただこの手の中に

夢の中の 翼が 風 ここに 感じてる
時の中の 未来が 今 ここに 広がってる

LET'S GET THE WORLD
LET'S WALK ANOTHER WAY
踏み出そう 一つの未来
踏み出そう 二つの未来
步んだ道 それぞれのみち
重なる事だけを ただ信じ続け
さあ行こうその瞬間を 始めようその瞬間の先を
見つめ続けている 遥かなるあの空を
全ては 二人の手の中に

夢の中で 感じた 風 ここに 触れている
時の中で(君と共に)見上げた(広がる)空 ここに 広がってる

CROSS THE WAY
CROSS ANOTHER WAY


止まったままの時に眠る
夢をひたすら見続けている
強さだけを追い求めてきた
いつか迎えるその時が来た
全てはその一瞬の為に
置き去られた言葉は誰に
ここから始まる奇跡
俺たちが 歩んで来に軌跡
手の中に世界…



※中文翻譯

包住掌中世界的交錯道路之歌

(好久不見了)

LET'S GET THE WORLD
LET'S WALK ANOTHER WAY
邁步而出 往唯一的未來
並肩同行 在唯一的道路
沒有任何畏懼
沒有任何妥協
相信我們永在一起
只要持續凝視遠方天空
世界 即在掌中

在夢中 感受到的 風 在這裡吹拂
在時間中 抬頭看到的 空 在此處延伸

LET'S GET THE WORLD
LET'S WALK ANOTHER WAY
邁步而出 往分岐的未來
各自前進 在相異的道路
一人獨行的 痛苦 及
一人獨行的 歡愉 此時才能了解
在相逢的瞬間
我將讓這思念 藏於雙瞳深處
世界 即在掌中

夢中之翼 感受到的 風 在這裡吹拂
時間之流中 未來 即在此處 無盡延伸

LET'S GET THE WORLD
LET'S WALK ANOTHER WAY
邁步而出 往唯一的未來
邁步而出 往分岐的未來
各自的道路 多樣的前途
我只能相信 總有一天將交會
走吧 將這個瞬間 開始吧 將這瞬間前方
都持續映在眼中 那遙遠天空
所有一切 全在我們掌中

在夢中 感受到的 風 在這裡吹著
在時間中(和你一起) 抬頭看到的(無盡) 天空 在此處延伸

CROSS THE WAY
CROSS ANOTHER WAY

沉眠於那靜止時光
夢境永不終結
只要持續追求力量
那天終會到來
所有一切都為了那瞬間存在
但留下的言語是為了誰?
在此處開始的奇蹟
是為我們行走至此的足跡
在掌中的世界…



※翻譯後感

哇哈哈哈哈哈…

對不起,先讓我笑一下XDDD(噗嗤)

這首歌翻譯起來莫名的歡樂啊

首先是標題,嗯~原歌曲標題很奇怪吧?
我花了一點時間才把這個標題拆開,變成可以理解的東西
先不提標題的文法問題,中文標題的「~之歌」,聽起來很俗吧?XDDD
如果是別個角色的歌,我也許會把這個「~之歌」去掉
但就因為是乾 貞治的歌,這個「~之歌」一定要加上來,這樣才夠俗、才有乾的蠢蛋氣息(愛)
(我本來還想翻成「包住掌中世界的十字路口之歌」,啊哈哈哈好俗啊XDDD)

然後是歌詞內容,怎麼看都是乾的單方面執念及妄想

人家蓮二明明就要分手管你去死了,但乾仍是死皮賴臉糾纏爛打

啊啊…這樣的乾也好萌好可愛好想欺負他…ˇ←危險

總而言之,這是一首只要研究深意就會覺得很歡樂的歌!(對某些危險思想的人來說b)

奇妙兔 '06/04/30