2008年2月28日

ライジングカウンター ~Infinity~

歌:宍戸 亮(楠田敏之)
作詞:近藤ナツコ
作曲、編曲:たかはしごう
專輯:ZERO
發售日:2006年2月8日



※日文歌詞

ライジングカウンター ~Infinity~

アリーナの歓声と まぶしすぎる閃光
今立ち向かう的は 「勝利」という栄光だけ

絶えない野望抱き 絶望には負けない
誰にもできはしない カウンターで立ち向かう

どんな不利な時でも うろたえたりはしない
どんな有利な時も 油断も隙も与えない

傷だらけの体は 強さへと導いて
自信という新たな 勲章を刻みつけた

叩き込め 敵(やつ)を攻めろ 回り込め 信じる先
走り出せ 迷いはなく 果てしなき極限を越え

打ちのめせ 敵(やつ)を攻めろ 打ち返せ 信じる先
さっきより もっと早く すべて力を出し尽くせ

無心に集中した 張りつめたまなざしは
息つく間もないほど「勝利」の時を待ちわびて

自分で決めた事を 最後までやり通す
誰にも負けはしない カウンターを決めてやる

叩き込め 敵(やつ)を攻めろ 回り込め 信じる先
瞬時に 追いつけた後 読まれる前に読んでやれ

打ちのめせ 敵(やつ)を攻めろ 打ち返せ 信じる先
後悔する慘めさを この瞬間に思い出せ

叩き込め 敵(やつ)を攻めろ 回り込め 信じる先
走り出せ 迷いはなく 果てしなき極限を越え

打ちのめせ 敵(やつ)を攻めろ 打ち返せ 信じる先
さっきより もっと早く すべて力を出し尽くせ


※中文翻譯 by 小拖

半截撃~Infinity~

體育館的歡呼聲 和過於耀眼的閃光
現在確實面對著的 只有以「勝利」為名的榮光

抱持源源不絕的野心 永不屈服於絕望下
任何人也做不到的 我用截擊去對抗

無論怎樣不利的時候 也不會驚惶失措
就算怎樣有利的時機 也不會大意露出破綻

傷痕累累的身體 引導我往強大前進
刻上名為自信的全新勳章

發動攻擊 向敵人進攻 往相信能逆轉的地方
開始奔跑吧 毫無迷惑地 超越無盡的極限

全力打倒 向敵人進攻 往相信能還撃的地方
比剛才還要更快 將全部力量傾盡

心無雜念地集中 緊張的眼神
是連喘息的時間也沒有那般 對「勝利」之時迫不及待

自己所決定的事 要堅持到最後
對誰也不認輸 用截擊去決勝吧

發動攻擊 向敵人進攻 往相信能逆轉的地方
瞬間追上後 在被看穿之前看穿敵人

全力打倒 向敵人進攻 往相信能還撃的地方
在這個瞬間回憶起來那之前令人悔恨的慘敗吧

發動攻擊 向敵人進攻 往相信能逆轉的地方
開始奔跑吧 毫無迷惑地 超越無盡的極限

全力打倒 向敵人進攻 往相信能還撃的地方
比剛才還要更快 將全部力量傾盡



※翻譯後感

這首歌和屬於反擊型球手的宍戶很配合呢,能瞬間移動這點也在歌詞中稍稍提到過。
果然半截擊還是宍戶前輩的拿手絕技,不過只用截擊是取不了勝的喔XD(毆)
突然發覺宍戶有不少歌曲也是戰鬥系的……(笑)

小拖2008.7.7
teni_toffee☆ymail.com(☆=@)