2009年4月26日

敦賀旅情の金太郎

作詞:UZA
作曲:UZA
編曲:
歌:遠山金太郎(杉本ゆう)
專輯:50/50
發行日:2009.4.1



※日文歌詞

敦賀旅情の金太郎


人という文字をよく見てみれば
支え合ってはいないはず
大きな人が小さな人に
よりかかってる気がします

こんな時代はチンチロリン 正直者が損をする

嗚呼 楽がありゃ 苦もあるさ それがまた 人生よ
バカでいい 曲がらずに 歩いて行け
後先は 気にしない 出たとこで 勝負する
ワイは行く 敦賀旅情の金太郎

「人」の「為」なら聞こえは良いが
「人」が「為す」もの所詮は「偽」よ
嘘か本当か本当か嘘か
噂話に花が咲く

朝な夕なにチャンバラリン 悪い奴らをなぎ倒す

嗚呼 山がありゃ 谷もある それがまた 人生よ
うたかたの夢でいい 男だから
見返りは 求めない 生きていりゃ それでいい
今日も行く 敦賀旅情の金太郎

西へ東へカンコロリン 空があんなに燃えている

嗚呼 楽がありゃ 苦もあるさ それがまた 人生よ
バカでいい 曲がらずに 歩いて行け
後先は 気にしない 出たとこで 勝負する
ワイは行く 敦賀旅情の金太郎



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

敦賀旅情的金太郎


仔細看看「人」這個字的話
就會覺得他們沒有互相支撐
而是大的人依靠著小的人

這樣的時代就像擲骰子 正直的人總會吃虧

啊啊 有樂就有苦 這就是人生啊
被說笨也罷 毫不轉彎 筆直的前進吧
不在意先後 碰到再一決勝負
我將起程 敦賀旅情的金太郎

不能哭,想哭的時候就對著天空大喊「咚咚~咚咚咚!四天寶寺!」吧

若是「為了」「人」 聽起來雖然好
但「人」的「所做所為」終究還是「虛偽」的
真真假假 假假真真
謠言傳得沸沸揚揚

日夜都在刀鋒相對的生活裡 把壞蛋們打倒

啊啊 有起伏若山谷 那就是人生啊
這夢想如泡沫幻影也罷 因為我是男子漢
不求你的回眸 這樣活下去就可以了
今天也將前往 敦賀旅情的金太郎

那個毒手男也這麼說過了:「人生不如意十常八九。」
雖然如此,我…我還是要戰鬥下去~


穿著木屐踏遍東西 天空那樣火紅燃燒著

啊啊 有樂就有苦 這就是人生啊
被說笨也罷 毫不轉彎 筆直的前進吧
不在意先後 碰到再一決勝負
我將起程 敦賀旅情的金太郎

真想吃越前蟹啊……




※翻譯後感

演歌w

敦賀是福井縣中的某個市,敦賀旅情就是去敦賀旅行時的記趣這樣
然後根據杉本網誌中的說法
為什麼不是浪速(大阪古地名),是敦賀呢?
因為敦賀→福井縣→越前之國
(敦賀市以前是越前國的一郡,現在和南越前町接壤)
所以歌詞裡隱藏著給越前的心意呢!

對於這樣的說法,嗯……寫詞的UZAさん的惡趣味?(笑)
其實歌詞部分意寓很深ww

註1: "カンコロリン"我一直查不到是什麼意思?不知道是方言還是五島列島的名產囧,希望知道的人可以解惑,謝謝。
註2:口白部分是杉本自己想的w

甜蘋果2009.5.1


2009.8.26補記
mulberry大提到「カンコロリン」大概是木屐的聲音
對仗前面的チンチロリン(擲骰子之聲)和チャンバラリン(刀劍交鋒之聲)
應該就是這樣了吧~

2009年4月24日

prayer

作詞:K.K/谷藤律子
作/編曲:K.K
歌:白石蔵ノ介(細谷佳正)
專輯:prayer
發行日:2009.4.15



※日文歌詞

prayer


かすかな不安も残したくなくて
できるすべて賭け 全力疾走
自分と闘う痛みがいつか
本当の力になる

もっと強く ギリギリのハートと
リアルの中で生きたいのさ

この声は今も響いている
僕が いつでも 叫び続ける
もう二度と届かないような思いなら
捨ててしまえ now keep tryin'screamin'

手軽な自信に溺れてみたり
まわりのヤツらに 怯えてみたり
自分をほろぼす本当の敵は
この胸にひそんでる

どんな時も ギリギリのハートの
ベクトルゆらしたくないんだ

この声が今も鳴りやまない
油断 するなと 叫び続ける
つかみとれ遠い夢 Perfect winner
浅い快感なんて いらないから
終わらないここじゃ終われないさ
もっと 先まで この目で見たい
果てしない旅へ連れてく思いなら
眠らせない now keep tryin' burnin'

止まらない誰も止められない
こんな ところじゃ 負けてられない
勝利より先へゆけ Perfect winner
求め 走り出した my real passion

この声は今も響いている
僕が いつでも 叫び続ける
もう二度と届かないような思いなら
捨ててしまえ now keep tryin' screamin'



※英文拼音歌詞

prayer


kasukana fuan mo nokoshitakunakute
dekiru subete kake zenryoku shissou
jibun to tatakau itami ga itsuka
hontou no chikara ni naru

motto tsuyoku GIRIGIRI no HAATO to
RIARU no naka de ikitai no sa

kono koe wa ima mo hibiiteiru
boku ga itsudemo sakebitsudukeru
mou nidoto todokanai you na omoi nara
suteteshimae now keep tryin' screamin'

tegaruna jishin ni oboretemitari
mawari no yatsura ni obietemitari
jibun wo horobosu hontou no teki wa
kono mune ni hisonderu

donna toki mo GIRIGIRI no HAATO no
BEKUTORU yurashitakunainda

kono koe ga ima mo nariyamanai
yudansuruna to sakebitsudukeru
tsukamitore tooi yume Perfect winner
asai kaikan nante iranai kara
owaranai koko ja owarenaisa
motto sakimade kono me de mitai
hateshinai tabihe tsureteku omoi nara
nemurasenai now keep tryin' burnin'

tomaranai dare mo tomerarenai
konna tokoro ja maketerarenai
shouri yori sakihe yuke Perfect winner
motome hashiridashita my real passion

kono koe wa ima mo hibiiteiru
boku ga itsudemo sakebitsudukeru
mou nidoto todokanai you na omoi nara
suteteshimae now keep tryin' screamin'



※中文翻譯

prayer(祈禱者)


即使只有一點不安也不想留下
盡可能賭上一切 全力疾走
和自己戰鬥的痛苦
總有一天會成為真正的力量

再更強一點 想要活在驚險刺激的心情
和現實之中

這樣的聲音也在此刻響起
我無論何時都會持續吼叫下去
若有著這想法不會再傳達到第二次的決心
就能將一切捨去 now keep tryin'screamin'

沉溺在簡單的自信裡
害怕著周遭的人
真正能消滅自己的敵人
其實就潛藏在自己心中

無論何時都不想受到心情影響

這樣的聲音如今也不會停止鳴響
持續吼叫著不要鬆懈輕敵
去抓取那遠大的夢想 Perfect winner
我不需要那種一點點的快感
沒有完結的話就讓它無法完結
想用這雙眼睛 看到更遠處的地方
若有帶著你一起去無盡之旅的想法的話
不會讓你入睡  now keep tryin' burnin'

無法停止 誰都無法阻止
都到了這個地步 絕對不會讓它輸掉
比勝利更先到達前方 Perfect winner
尋求著而奔跑而出 my real passion

這樣的聲音也在此刻響起
我無論何時都會持續吼叫下去
若有著這想法不會再傳達到第二次的決心
就能將一切捨去 now keep tryin'screamin'



※翻譯後感

今晚要讓你睡不著囉~Ecstasy~by白石
怎麼想都覺得有點色啊…(笑)

再正常的歌詞讓心術不正的人翻都會怪怪的

甜蘋果
2009.4.24

2009年4月23日

花びらの行方

作詞:近藤薫
作曲:
編曲:
歌:越前(皆川純子)
專輯:50/50
發行日:2009.4.1



※日文歌詞

花びらの行方


頬を濡らす 涙の跡 過ぎ去りし 記憶の鼓動が
明日を縁取ってゆく・・・ 誰にも邪魔させない

風に舞う 蜜蜂の唄 鳥達が 奏でる讃美歌
そんな日常の絵に 光は宿る

約束はしないけれど
もう一度 夢を 俺に預けてくれ

あぁ 花びらの行方なら 地図に載ってない場所さ
まどろみのその向こうで
笑顔は隠れてる さぁ 手を伸ばせ

無くしたもの 手にしたもの 巡り巡り 振り出しても
過ぎた景色の中に 何か隠れてるさ

昨日より 今日が愛しい 明日より 現在を信じたい
ステップがうまく踏めずに 涙流しても

偽りや裏切りとか
見えないさ 二度と 俺は止められない

あぁ 花びらの名前なら 自分で決めればいいさ
心は言葉越えて
始まりの鐘の音を あぁ 鳴らしてく

重ね着した心 脱ぎ捨て走り出すよ
花びらの行方なら 地図に載ってない場所さ
まどろみのその向こうで
笑顔は隠れてる さぁ 手を伸ばせ
さぁ 突き進め さぁ 手を伸ばせ




※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

花瓣的去向


沾濕臉頰的淚痕 過往記憶的鼓動
都替明日鑲上了邊… 不會讓任何人妨礙我

在風中舞動的蜜蜂之歌 鳥群所演奏的讚美歌
在如此日常的如畫風景中 有光映照

即使不做約定
再一次的將夢想寄託於我吧

啊 花瓣的去向 在地圖上沒有的地方
寤寐之間 面對自己的方向
藏著某人的笑臉 是的 伸出手吧

失去的東西 得到的東西 得失之間 不斷反覆
在逝去的景色之中 有什麼隱藏在裡面

比起昨日 今天更可愛 比起明日 更想要相信現在
即使因為無法踩出漂亮的小碎步而流淚

我看不見虛偽和背叛 
你是無法再次阻止我的

啊 花瓣的名字 自己決定就可以了
我的心超越了語言
開始的鐘聲 啊 去敲響吧

褪去穿著厚重衣服的心 奔跑而出
花瓣的去向 在地圖上沒有的地方
寤寐之間 面對自己的方向
藏著某人的笑臉 是的 伸出手吧
是的 向前進擊 是的 伸出手吧



※翻譯後感

純子這次的龍馬好龍馬啊…(?)
有一種驚豔的感覺,比以前更強而有力
聲音也更紥實,雄厚。我很喜歡ˇ

整個就是……好帥>///<
即使沒特別喜歡主角也難以抵擋這個聲音
純子在這首歌裡實在太帥了……………
不過現場唱起來應該很費力…

我想這首歌應該是在講龍馬失憶和想起來的那時候?

甜蘋果2009.4.25

2009年4月9日

50/50

作詞:
作曲:
編曲:
歌:越前(皆川純子)、遠山金太郎(杉本ゆう)
專輯:50/50
發行日:2009.4.1



※日文歌詞

50/50


そうなるまで よく出来た シナリオだね
運命は二人をさけた

伝わったその思い 女神さまが
少しだけいたずらをした

ここにいる それだけで 心が熱くなる
今二人が 出会った 時代(とき)が輝く
お互いが お互いを 感じてしまうから
負けるわけにいかない 「ライバル」だから

また、春と夏と秋と冬が駆け抜けてく 明日へと

擦り切れた プライドを 叩きつけて 
もうどれほど時が過ぎた

戦った者だけに 出来る絆
少しずつ感じ始めた

そばにいる それだけで 夢がリアルになる 
ひび割れてた 心じゃ 見えない色で 
お互いが お互いを 認め合ってしまう
負けるわけにいかない 一球にかける

今、風に舞った花が高く舞い上がった 明日へと

ここにいる それだけで 心が熱くなる
今二人が 出会った 時代(とき)が輝く
お互いが お互いを 感じてしまうから
負けるわけにいかない 「ライバル」だから

また、春と夏と秋と冬が駆け抜けてく

そばにいる それだけで 夢がリアルになる 
ひび割れてた 心じゃ 見えない色で 
お互いが お互いを 認め合ってしまう
負けるわけにいかない 一球にかける

今、風に舞った花が高く舞い上がった 明日へと




※英文拼音歌詞

50/50


Sou naru made yoku dekita sinario dane
Unmei wa hutari wo saketa

Tsutawatta sono omoi megami sama ga
Sukoshi dake itazura wo sita

Kokoni iru sore dake de kokoro ga atsukunaru
Ima hutari ga deatta toki ga kigayaku
Otagai ga otagai wo kanjite shimau kara
Makeru wakeni ikanai raibaru dakara

Mata haru to natsu to aki to fuyu ga kakenuketeku asu he to

Surikireta puraido wo tatakitsukete
Mou dorehodo toki ga sugita

Tatakatta mono dake ni dekiru kizuna
Sukoshi zutsu kanjihajimeta

Soba ni iru sore dake de yume ga RIARU ni naru
Hibi wareteta kokoro jya mienai iro de
Otagai ga otagai wo mitomeatte simau
Makeru wake ni ikanai itkyuu ni kakeru

Ima kaze ni maitta hana ga takaku mai agatta asu he to

Kokoni iru sore dake de kokoro ga atsukunaru
Ima futari ga deatta toki ga kigayaku
Otagai ga otagai wo kanjite shimau kara
Makeru wakeni ikanai raibaru dakara

Mata haru to natsu to aki to fuyu ga kakenuketeku

Soba ni iru sore dake de yume ga riaru ni naru
Hibi wareteta kokoro jya mienai iro de
Otagai ga otagai wo mitomeatte simau
Makeru wake ni ikanai itkyuu ni kakeru

Ima kaze ni maitta hana ga takaku mai agatta asu he to




※中文翻譯

50/50


在和你比賽之前 一切都如劇本般完美的進行了呢
命運錯開了兩人

傳達到的那個想法
女神稍稍惡作劇了一下

僅是站在這裡 內心就變得火熱起來
如今兩人相遇的這個瞬間閃耀著光輝
只有彼此才能夠感覺對方
所以絕對不能輸 因為我們是「對手」

再一次,穿梭過春夏秋冬 前往明日

猛烈攻擊著破損的自尊心
已不知過了多久

只存在於對手之間的牽絆
開始有點了解了

僅是待在身旁 夢想就能成真
已出現裂痕的心 看不見的色彩
只有彼此才能夠認同對方
所以絕對不能輸 賭上這一球

如今,在風中飛舞的花升騰翻飛到更高的地方 前往明日

僅是站在這裡 內心就變得火熱起來
如今兩人相遇的這個瞬間閃耀著光輝
只有彼此才能夠感覺對方
所以絕對不能輸 因為我們是「對手」

再一次,穿梭過春夏秋冬

僅是待在身旁 夢想就能成真
已出現裂痕的心 看不見的色彩
只有彼此才能夠認同對方
所以絕對不能輸 賭上這一球

如今,在風中飛舞的花升騰翻飛到更高的地方 前往明日



※翻譯後感

很久沒聽到這麼熱血的戰鬥歌了(而且還是這種八○曲風w)
所以我很喜歡ˇ

這首歌我覺得配合得很好,從曲調中就能燃燒起來啊!!
中板快板都有,合唱部分是種共鳴,獨唱部分像是心聲
其中有兩句很快的歌詞(那兩句真的超容易打結的…)
流暢的唱下來真是讓人起雞皮啊!!
純子和杉本都好棒!!神!!

雖然戰鬥歌歌詞都大同小異
但這首讓我意外的萌起龍馬和小金 (笑)
“そばにいる それだけで 夢がリアルになる”
……這樣講不是很曖昧嗎=///=
專屬於對手間的牽絆感,我也很認同呢
對手這種關係本身就是個萌點啊w

註:50/50就是平手、一半一半的意思。想起那在比賽中被剖腹的網球兄了嗎ˇ

甜蘋果2009.4.10

2009年4月6日

Always

作詞:
作曲:
編曲:
歌:手塚國光、跡部景吾、赤澤吉朗、南健太郎、橘桔平、葵劍太郎
專輯:PS2遊戲 Smash Hit!2 初回限定版ED曲
發行日:2004年8月5日


※日文歌詞

Always


塚:緩やかに
  傾いてく夕日に
  埋もれながら

跡:暮れてゆく
  四角い空見つめて
  心が揺れてた

葵:寄せては返すときの波間に
  そっと浮かんでゆけば
  過ぎ去りし日々痛みさえも
合:遠い思い出に変わってゆく
  追いかけた想いの行方を見失っても
  夢は明日もまた輝き続ける
  振り向かず何かを信じて駆けて行けば
  あの日の僕らが
  いつも待ってるから

赤澤:音もなく
   伸びる影の彼方を
   辿りながら

橘:ふざけては
  笑いあったあの頃
  今も帰りたくて

南:密かに廻る淡い季節に
  僕らは何を描く
  寂しさを超えて見上げれば
合:星の輝きに気づくだろ
  ありふれた日常の渦に巻き込まれても
  夢はいつの日も輝き続ける
  少しずつ確かな強さで踏み出せば
  あの日の僕らが
  今日も待ってるから

橘:追いかけた想いの行方を見失っても
  夢は明日もまた輝き続ける
   
合:振り向かず何かを信じて駆けて行けば
  あの日の僕らが
  いつも待ってるから


※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

Always


塚:沐浴在緩緩傾斜的夕陽中

跡:凝視著逐漸變黑的四方天空
  內心開始動搖

葵:若這個想法悄悄浮現於來回拍打岸邊的浪潮間
  就連過去日子的痛楚
合:遙遠的回憶也會慢慢改變
  即使迷失了一直在追求的方向
  夢想仍會在明日持續散發著光芒
  堅持信仰 不回首顧盼的向前行
  那日的我們
  會永遠等在那裡

赤澤:安安靜靜
   抵達影子延長的彼方

橘:現在也想回到那個互相笑鬧的時光

南:悄悄更迭的平淡季節中
  我們在描繪些什麼呢
  若跨越寂寞 仰望天空的話
合:就能注意到熠熠星光了吧
  就算被捲入毫無稀奇的日常漩渦中
  夢想也總會在未來持續閃耀
  只要把握那一點點的堅強 然後踏出這一步
  那日的我們
  也會在今天等待著

橘:即使迷失了一直在追求的方向
  夢想仍會在明日持續散發著光芒

合:堅持信仰 不回首顧盼的向前行
  那日的我們
  會永遠等在那裡


※翻譯後感

真.部長合唱!
雖然Dear Prince那首也很類似部長合唱
但果然還是這首名副其實呢ˇ

讓人訝異的是,一向キラキラ的跡部大爺和手塚
在這首歌可以說是非常低調,到有點黯淡的地步了(笑)
手塚也就算了,這對べ様真的很難得耶XD

這首歌我覺得表現最亮眼的就是橘部長了
中氣十足的歌聲真不是蓋的w

另外就是歌詞…總覺得哪裡怪怪的= ="
邏輯湊不起來…若翻錯了請指正我~

甜蘋果2009.4.9